Contratar traduccion

Contratar traduccion

Modelo de contrato de traducción

¿Va a comprar una casa en la otra punta del mundo o tiene previsto trabajar en un lugar lejano durante unos meses? ¿O quiere firmar un contrato de licencia con un socio cuya lengua nacional no habla? En nuestro mundo interconectado, las compras y los acuerdos internacionales ya no son una rareza, porque cuando dos partes contratantes hablan idiomas diferentes, el contrato se somete a un traductor profesional, para garantizar la misma base informativa para ambas partes.

Nuestra empresa trabaja según el principio del proyecto. Nuestros equipos están formados por traductores expertos, correctores y otros expertos en idiomas, y usted tiene un interlocutor fijo que responderá a sus preguntas y pondrá en práctica sus sugerencias. Le guiarán desde la emisión de la oferta, pasando por el proceso interno de traducción, hasta el envío de sus documentos y, por tanto, le asegurarán un proceso sin problemas.

¿Cuánto cuesta traducir un contrato?

¿Cuánto cuesta traducir un documento? A nivel nacional, el coste medio de la traducción es de unos 0,15 dólares por palabra en todos los Estados Unidos. Southeast Spanish cobra menos de 0,10 dólares por palabra en la mayoría de los casos.

¿Es necesario traducir un contrato?

¿Es necesario traducir los contratos? Sí. En el mundo de los negocios, es vital que todas las partes contratantes entiendan el contenido del documento con el mismo significado. Las diferentes interpretaciones pueden dar lugar a malentendidos con graves consecuencias.

  Matrimonio por contrato leer gratis

Traducción de contratos en línea

Cualquier empresa que opere en mercados con acceso a idiomas requerirá la traducción de contratos en determinados casos. Incluso si tiene su sede en un país pero vende a clientes internacionales, o contrata a personal de habla extranjera o se abastece de productos/piezas en el extranjero, va a tener que lidiar con contratos que requieren una traducción 100% precisa.

Las empresas con mayor arraigo en el extranjero necesitarán la traducción de contratos con regularidad. Por ejemplo, en los casos en que las empresas tienen bases en varios países o tratan con socios extranjeros. En este artículo, analizamos cinco aspectos clave que hay que tener en cuenta a la hora de traducir contratos, independientemente de la frecuencia con la que se necesite este servicio.

Ya hemos hablado de dos aspectos esenciales de la contratación de traductores especializados en contratos con conocimiento del mercado local. Sin embargo, hay un tercer requisito clave que necesita de los expertos lingüísticos que traducen sus contratos: El conocimiento de la materia.

Por ejemplo, si trabaja en la industria farmacéutica, es esencial trabajar con traductores que tengan un amplio conocimiento de este campo y experiencia en la traducción del mismo tipo de contratos que usted maneja actualmente.

  Empresas para contratar internet

Traducción de Google

International Language Services sólo utiliza traductores profesionales nativos para sus contratos. Nuestro equipo trabajará con usted para garantizar un flujo de trabajo óptimo que elimine los errores, agilice los acuerdos y aclare los malentendidos mediante soluciones de traducción en las que pueda confiar. Descubra cómo podemos ayudar a su empresa con nuestros servicios de traducción de contratos hoy mismo.

Combinamos traductores nativos certificados con software de última generación para ofrecer servicios de traducción de contratos precisos y puntuales a un precio competitivo. Sea cual sea el tipo de acuerdo o contrato que necesite traducir, International Language Services le ofrece una ruta asequible.

Sabemos que la entrega a tiempo juega un papel crucial a la hora de elegir una empresa de traducción en la que pueda confiar. International Language Services ofrece garantías de entrega a tiempo, lo que significa que se acabaron los retrasos, los cuelgues de sus acuerdos o las interrupciones debidas a contratiempos en la traducción de documentos. Desde el contacto inicial hasta la entrega de la traducción del contrato, estaremos a su lado en todo momento para que la entrega sea puntual.

Cómo traducir una página web

Con la expansión exponencial de los negocios a nivel mundial en los últimos años, y con el mundo online como puerta de entrada a los mercados internacionales, conseguir contratos comerciales es más importante que nunca.

  Reconocimiento medico antes de contratar

Planet Languages ha obtenido la certificación ISO para los sistemas de gestión de calidad ISO 9001, los servicios de traducción ISO 17100 y las normas de seguridad de la información ISO 27001, por lo que puede estar seguro de que está en buenas manos.

“Llevo casi 18 años trabajando con Planet Languages y siempre ha sido un gran placer. Su enfoque profesional proactivo y profundo de los proyectos nos ha permitido cumplir nuestros objetivos de comunicación a escala mundial.”

Esta web utiliza cookies propias para su correcto funcionamiento. Al hacer clic en el botón Aceptar, acepta el uso de estas tecnologías y el procesamiento de tus datos para estos propósitos. Más información
Privacidad